赤ちゃんなんだな
- カテゴリ:ゲーム
- 2010/09/07 12:50:36
会社で回覧されてくるビジネス雑誌があるのですが、今回のテーマが「海外経験がなくても英語を喋れる人の勉強法」でした。
で、読んでいたら「英語を聞いたら、日本語に訳さずにそのまま理解する」という部分が。
ん~・・・・(´Д`)
そういやぁ、Rockを聴いてる時って日本語に訳してないな。
system of a down の Vicinity of obscenity も日本語に訳してから「何を大声で歌ってますか・・・」ってなるわけじゃないし。
MarilynManson の We are from america も日本語に訳してから「(*´nn`)プププププ・・・・」ってなってるわけじゃないし。
All right, hold tight I'm a highway star!って言われたら、日本語訳もクソも無く、Oh,Yeah!ってなるよ、うん。
しっかりつかまってるから、かっとばせー!って。
知らん単語だらけだけど、「大体こ~んな感じ?」で聴いてるし。
完全に意味不明だと歌詞カード見て単語調べるしなぁ。
日本語訳カードはあんまり見ないです。
輸入版の安い方を買っちゃうからそもそも入ってねー、というのもありますが、訳が下手だとガッカリするのであんまり見ない・・・ので基本、独自訳です。
間違ってる事も多々あるけど、気にしない。
だって、私、日本人だもの。
それはさておき・・・。
あぁ、うん、言われてみればそうかもねぇ(´∀`)
と、思いつつ雑誌読んで、おちびちゃんと一緒だなーと思いました。
言ってる事はまぁ分かる。
知らない言葉も多々ある。
言いたい事はあるけど、それを上手に言えない。
日本語覚えようとしてるおちびと一緒ですだ。
(まぁ、おちびはかなり言葉が達者なのですが・・・)
単語くっつけてくだけw
でも、知ってる単語つなげるだけでも、結構通じるんですけどね。
っつーことは・・・、
今度は文章を作れるようになればいいのか、私は。
おぉ、勉強すべきとこが見えた。






























案外、そんなもんでも向こうも聞こうとしてくれるから通じちゃうんですよね。
こっちが、海外の人の日本語を聞こうと努力するのとおんなじで。
何で日本人なのに英語を完璧にマスターせなダメなんか疑問です。
>>優奈さん
そうそう、訳が下手すぎると読んで愕然としちゃいますよね。
「この曲、聴いた?いや、聴かないにしても、下手すぎじゃね?」
っていう手の施しようがない訳とか、もぅ・・・orz
あ、でも音楽聞くのは好きですよ♪
俺も、訳にガッカリした経験が結構あったなぁ。
中学の頃に聞いたMr.BIGとか、翻訳の意味の分からなさに愕然としたのが初めてだったかなぁ。
「Next, next, and next!(次の次の次だ!)」
って言ってやったら、ニーちゃん一発で理解してたw
こっちも歌舞伎町で飲んだくれた後で、脳味噌まともじゃなかったんだもんw