Nicotto Town


ボンチッチ


森のくまさん

童謡 「森の(´(ェ)`)熊さん」・・ある日♬森の中♬・・


実はアメリカの民謡だって知ってましたか?


原曲では


親切に人間と出会った熊が「お逃げなさい」


と言います。日本版と同じだって?


逃げる理由が違います。熊さんが言った。


「君さぁ 銃を持っていないみたいだから今から襲うよ」


それを聞いた人間は驚いて逃げます。


高い木があり大ジャンプした。


だが、届かない。


でも近くの枝には届いた。


それだけでこれ以上何も起きなかったと締めています。


私が熊なら食べようとしたら木を揺する。(`・ω・´)


このアメリカ版の「森の熊さん」替え歌があって少しだけアダルト歌詞です。


サイダーをストローで吸うやり方を


男の子に教えてもらう女の子がいて


「突然すべって口移しで飲んでたわ~」


って((((*^}{^*))))kissじゃない♥


最後は


「子供が49人 私をママと呼ぶわ」


って産み過ぎ~(^ω^)


そんなアメリカの歌詞はちょっぴり日本より洒落てます。


アメリカンジョークですか・・・襲うから逃げろって・・・


日本の子供が聞いたら(/ _ ; )泣くかも・・。

アバター
2012/10/21 22:28
ちょっぴり(・◇・)エッチな
替え歌です。
森のくまさんに襲われたら逃げなきゃ
食われるか襲われる方が自然なのかも~
コメントありがとうございます。
アバター
2012/10/21 20:19
童謡って結構民謡多いですよね~^^
アメリカ民謡だったか(^∇^*)

49人?
えええ…。

でもぶっちゃけ子どもの時って歌詞とか意味分からず歌ってました^^;
割と怖い歌詞もあるんですね(*`▽´*)
アバター
2012/10/21 20:06
これアメリカの民謡だったとは知りませんでした。
そういえば、何となくいやらしい熊のイメージがありますねヾ(≧∀≦)〃
熊に襲われたら、結局は逃げるしかないような気がw
アバター
2012/10/21 14:00
元々アメリカの民謡だから
それを日本風の歌詞にしたからこうなったみたいです。
お逃げなさいは自分から逃げなさいって意味だった。
アメリカの歌詞も最後がどっちつかずでモヤモヤします。
コメントありがとうございます。
アバター
2012/10/21 13:12
昔から日本のくまさんの歌詞が分らなかった。
お逃げなさいってなにから?
くまさんって響きから愛らしさがあったので
凶暴ないきものから逃げるって思わなかった。
大人になってひょっとして自分が襲うまえに逃げろって意味?
っと思ったんだけど。
なんだか全体に違和感ありますよね(^^ゞ
アバター
2012/10/21 10:02
替え歌は他にも存在しているようです。
「森の熊さんに」
遭遇してあとから追いかけられたら
平静でいられないです。

アメリカの替え歌はキャンプとかで男の子達が
歌って楽しんでいるらしいです。

コメントありがとうございます。
アバター
2012/10/21 09:37
☆へぇー アメリカの民謡だったんだ

・・・にしても 謎の残る歌だなぁ♪
アバター
2012/10/21 09:10
おお;
その様な替え歌があったのですね w

アメリカでも子供にはお勧め出来ないかも知れません^^;



月別アーカイブ

2020

2019

2018

2017

2016

2015

2014

2013

2012

2011

2010


Copyright © 2025 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.