Nicotto Town


黒曜のアジト


The moon waltz


When there's a moon shining as bluely as this one
Mysterious wonders can happen at night
Somewhere, oh, deep in the heart of a forest
Wandering slowly am I

Here is a hare wearing the finest tuxedo
Coming to the table, "Some wine for you, ma'am?"
Under the umbrellas of vermillion mushrooms
Now as the dancing begins

"Where in the world can you be?" is the cry
Lost like a child in a country of time
Where is the road to lead me back home?
Wait here
But here I am waiting, you see

So, to this soul who is sleepless in nighttime
Wandering a forest to find where you are
The prince of the Chandra Mahal has come a-calling
On bended knee, he invites me to dance
The moon waltz

Butterflies, fluttering their long eyelashes
Sheer chiffon gowns all a-wave in the wind
Rhinoceros beetles wear rainbow-colored tights and
Join with their sabers in dance

"What in the world do you seek?" is the cry

<a href="http://www.3131.info/%E8%AB%AB%E5%B1%B1%E5%AE%9F%E7%94%9F/THE+MOON+WALTZ/">THE MOON WALTZ 歌詞<a> - <a href="http://www.3131.info">J-POP 歌詞<a>


Tempting the weak in the maze of my mind
When in the milkiest haze of the
One undeniable  love's what I need

Cold are my feet and my toes are feeling icy
Better to be wrapped in the feathers of swans
The prince of the Chandra Mahal is there a-watching
Standing alone, looking just like you do
And laughing

"The sea and the moon they bear witness
Mystical proof
Whatever rises falls
Oh, nothing in the world ever goes unchanging
So it's been told to all
Forever"

When there's a moon shining as bluely as this one
Mysterious wonders can happen at night
Somewhere, oh, deep an undiscovered forest
Wandering slowly am I

When there's a moon shining as bluely as this one
Mysterious wonders can happen at night
Things that we love are the things that we believe in
Someday, from inside the heart that enfolds it
The slumbering dream will come true



日本語の歌詞を英訳した物ですが、完全なる直訳です。
NHKが英語教材用に作った物なんだって。
詩的な英文ではありませんが、英語の勉強に…

和訳原文



こんなに月が 蒼い夜は
不思議なことが 起きるよ
どこか深い 森の中で
さまようわたし

タキシード姿の うさぎが来て
ワインはいかが?と テーブルへ
真っ赤なキノコの 傘の下で
踊りが 始まる

貴方は何処にいるの? 時間の国の迷子
帰り道が 解らないの
待って 待っているのに
眠れぬ この魂は
貴方を探し 森の中
「月の宮殿(チャンドラ・マハル)」の王子さまが
跪いて ワルツに誘う


睫の長い 蝶々たちが
シフォンのドレスでひらひらと
虹色タイツの かぶと虫は
剣の ダンス

求めるものは なあに?
誘惑の迷宮(ラビリンス)
ミルク色の 霧の彼方
確かな 愛が欲しい
冷たいこの 爪先を
白鳥の羽根で くるんで
チャンドラ・マハル
「月の宮殿」の王子さまは
貴方に似た瞳で 笑う

“満ちては 欠ける
宇宙(そら)を行く 神秘の船
変わらないものなど無い、と
語りかけてくるよ”

こんなに月が 蒼い夜は
不思議なことが 起きるよ
どこか 見知らぬ 森の中で
さまようわたし

こんなに月が 蒼い夜は
不思議なことが 起きるよ
愛することは 信じること
いつかその胸に抱かれ
眠った夢を見る


英歌詞の題は「THA MOON WALTZ」
原曲の題は「月のワルツ」…これも直訳ですが。

ググれば普通に聞けます。良い曲。

リボーンのクロームっぽい曲だと思うのは私だけだろうけど。

#日記広場:日記

アバター
2013/03/30 17:10
月のワルツは好きだな…良い曲。


洗濯物とりいれるノノ




Copyright © 2025 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.