英語
- カテゴリ:学校
- 2016/07/11 08:41:18
現役バリバリの同時通訳する講師が
英語圏の外国人たちと来て
目の前で同時通訳見せてくれた。
本場のネィテイブ英語。凄い~
通訳早い~尊敬する。
講義も英語だった。
注意する言葉も怒る時も英語全て英語の講義。
そして
「今日話した講義内容はこれにまとめているので
読んで内容をまとめて感想提出してください」・・・これも英語。
貰った資料も英語。しかも普通の英語の分かりやすい単語ではなく
書きなぐった横流れの流れるような英文字のコピー。
ちょっとした嫌がらせ??
かと思いました。
英語教育に力入れられ過ぎてしんどいんだよね。
訳するのも時間がまぁ~かかること。
話は変わるが、
うちの学校の近くに専門学校が
あるんだけどそこの男子学生数人が
「おー○○大の女子大生一緒に遊ぼうぜ~」
「いえーい」
と、帰り際正門から突入して来た奴らに対して
門のとこにいる警備員が飛び出て
捕まえて注意していたのが面白かった。
たまにうちの大学の女子とお友達になりたい奴らが
出没するから困る。
その時その時の違いや時と場所その場の空気などで
判断して短く分かりやすく日本語にしているだけ・・・
全て理解して日本語に訳しているわけではないのですね。
日本語に同じ言葉があると閃かないとだめなのですか・・・・奥が深い~
英語の字幕は戸田奈津子さんは誤訳の女王だとか噂で
聞きます。でも沢山訳すし通訳も出来るし凄い人。
日本語で分かりやすく映画に合う単語でするとか
何かの番組で観ました。
全ては翻訳するなんて無理なのね・・・。
ゲームとか漫画のネタバレで前は中国語から韓国語とか
何語だったか?
同じ言葉の繰り返し箇所は簡単に覚えて訳せるとこまで
来てたです。
言葉はやはり繰り返しで覚える気がします。
コメントご訪問ありがとうございます。
But, spraker is joker or fickle, it changes so hard.
Anyway using English for work is not interesting.aha.
映画字幕は 翻訳ではないと知りました。
映像の流れの中で 読み取れる文字は1秒3、4文字。
長くても1画面では横に1行13文字で2行26文字までが限界です。
直訳だと文章が長くなるので、
短くかつわかりやすい日本語にする必要があります。
なので どれだけ日本語に長けているかが重要。
という様な事を仰ってました。
★警備員が居て良かった♪
あんまり使わない英単語でも、すぐ訳できるのかな
ネトゲしてた時は、簡単な意思疎通ならできてたけど今は全然lol