nestかburrowか(・w・)?
- カテゴリ:日記
- 2017/01/09 04:02:50
心屋仁之助さんの前者後者のことで、
ド後者の私は自分の潜る穴が無いと生きていられないと思い、
それは巣穴のような感じがしたので
英語でなんていうのか調べてみたよ(・w・)ノ
ネストかなあと思ったんだけど
それは鳥の巣みたいな感じらしくて、
穴に潜るのはバロウの方かなあと。
既にカタカナになってますが(・w・)ノ
カタカナで書くために発音も調べたのだ(・w・)ノ
力を使う方向が間違ってる気がしないでもない(・w・)ノ
んで、龍の巣窟という文言が気になっていたので調べたら
巣窟って、悪の溜まり場みたいな意味らしいんだ(・w・)ノ
龍じゃなくて、悪のドラゴンとかが居る所になるかな?
ドラゴンとしても、、
勇者に味方する善なるドラゴンであれば、
住み処はドラゴンの巣、とかになるのだと思う。
もっと神に近い偉大なる存在であれば住み処でいいのかな?
居留地とか?
巣窟ってかっこよさ気だから、ウッカリしてたよ(・w・)ノ
バロウはキツネやネズミの巣穴らしい(・w・)ノ
私の潜る所としては、洞穴のイメージなんだけど
ケイブとか言うと鍾乳洞みたいなでかい感じだし、
デンとかなのかな?野獣の住み処。
でも、日本語としてデンでは私は息が付けない感じ。
・・・って、なんで英語で考えようとしてたんだろう??
謎だ(・w・)ノ←これが後者w