613番: アルルの女(9)
- カテゴリ:日記
- 2020/10/01 09:20:18
       【19】  
Jan  ne parla plus de*  l'Arlésienne.   Il l'aimait  toujours 
cependant,  et même  plus que jamais*,  depuis  qu'on la luiavait montrée dans les bras d'un autre. Seulement il
était trop fier pour* rien dire ; c'est ce qui* le tua, le
pauvre enfant ! ...
訳
ジャンはもうアルルの女のことを話には出しませんでした。
それでも尚もジャンはその女を愛し続けた。女が自分以外
の男に抱かれていることを聞かされてからも、なお一層、
愛し続けたのだ。彼はただプライドが高すぎて、口にする
ことができなかっただけなのです。そしてこのことが、
気の毒なことに、この青年を死なせてしまったのです。
《語句》
seulement ただ~なだけ
≪ 解説 ≫
ne parla plus de: parler de ~ 「~について話す」
        ne ~ plus  「もはや~ない」      même plus que jamais: plus que jamais 「今までより一層」
même この場合は副詞で「~さえ」
il l'aimait même plus que jamais
今までより一層愛してさえいた
l'aimait のl' つまりla はアルルの女
on la lui avait montrée:la は「アルルの女」lui は「ジャン」
dans les bras d'un autre :別の男(ジャン以外の男)の腕の中
on avait montrée l'Arlésienne dans les bras d'un autre à Janということです


 
		




























