Nicotto Town



翻訳オーディション

今、翻訳オーディションの課題をやっている。

これに合格すると、共訳(6人ほど)で本を訳せるのだ。

子供向けの本で、内容は易しいんだけど、訳すとなると

また別で。。。なかなか難しい。

どうにか受かりたい。締切りは11月2日です。

神様~、どうか受かりますように!!

アバター
2009/10/29 20:54
おーーー!!そんなレベルまでパワーアップしていたんですね!!

絶対大丈夫!!そう思いましょうね!!だって今まで努力してきたんですから!!
アバター
2009/10/29 00:12
日頃の努力が報われますように。
アバター
2009/10/28 22:50
翻訳オーディションっていうのがあるんですね^^
初めて知りました。
受かってるとイイですね~☆
アバター
2009/10/28 18:18
翻訳作家デビューを期待してます!
頑張ってください!
アバター
2009/10/28 16:00
応援してるぞ、あきー!!
HAHAHA!!!
アバター
2009/10/28 10:27
頑張ってね!
子供向けというと  感情表現とかむずかしそうですね..
でも akiさんなら 頑張れますよん★
応援しまーす!
アバター
2009/10/28 09:27
がんばれ~。今日朝ね。我武者羅應援団てのやってた。
スポーツ関係なく、とにかく頑張る人を応援するらしい。がんばってね。
アバター
2009/10/28 06:14
がんばれ!^^
アバター
2009/10/28 06:05
翻訳できるって素晴らしい!!あたし日本語だって危ういのに。(爆)
 
日本語では恥ずかしくて言えない言葉も英文ならと、思うときがあるのよ・・・・。

大切な人に言葉を残したくて英文で(英文サンプルから選べる)ドッグタグに刻んでもらって
それを送ったことがある・・・・(意外にカワイイだろ?)
アバター
2009/10/28 01:18
翻訳オーデション。。。
初めて聞いた;
受かるといいねっ^^b
アバター
2009/10/28 00:40
へぇーーー
オーディションとかあるんだ!!

またその後教えて~
アバター
2009/10/28 00:11
凄いね~また夢に向かって一歩前進だね!

頑張って❤
アバター
2009/10/28 00:06
がんばってね。
根を詰めすぎないように…。



月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017

2016

2015

2014

2013

2012

2011

2010

2009

2008


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.