Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


1885番:ペルル嬢(57)


ペルル嬢(57)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


—————————【57】——————————

  J' étais   stupéfait   de   mes  observations.    
On  versait  du  champagne.   Je  tendis  mon
verre  à  la  reine,  en  portant  sa  santé  avec  
un  compliment  bien  tourné.   
  

 —————————(訳)———————————

  私は自分の観察力に我ながら驚きました.シ
ャンパンが注がれました.私は女王様の健康に
寄せて、気の利いた祝辞と共に乾杯のグラスを
差し出しました.


 —————————⦅語句⦆———————————
           
stupéfait:(形) 唖然とした、仰天した.
observation:(f) 観察  
versait:(直半過/3単)(他) 注ぐ、
champagne:(m) シャンパン   
tendis:(直単過/1単) 
     < tendre (他)差し出す、差しのべる;
  Il m'a tendu une lettre. / 
      彼は私に1通の手紙を差し出した.
      Je tendis mon verre à la reine. / 
      私は女王様に乾杯をした.
en portant:~に寄せて、
santé:(f) 健康 
verre:(m) ガラス、グラス、コップ          
compliment:(m) 賛辞、挨拶、お世辞、祝辞   

tourné:< tourner
tourner:(他) 表現する、
  [言葉など] を巧みに操る 
compliment bien tourné:お世辞、挨拶の決まり文句

 




月別アーカイブ

2025

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2025 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.