3番:レ・ミゼラブル(3)
- カテゴリ:日記
- 2026/01/14 12:30:54
レミゼラブル(3)
Les Misérables
————————【3】———————————
Vrai ou faux, ce qu'on dit des hommes
tient souvent autant de place dans leur
vie et surtout dans leur destinée que ce
qu'ils font. M. Myriel était fils d'un
conseiller au parlement d'Aix ; noblesse
de robe.
..————————(訳)———————————
真偽のほどはともかく、人の噂というもの
は、しばしば人生に相応の影響を与えるも
のである.とくに彼らが為す運命に影響す
るものなのだ.ミリエル氏はエクスの高等
裁判所判事、いわゆる判官貴族の息子であ
った.
————————⦅語句⦆——————————
vrai ou faux: 真偽のほどはともかく、
真実であれ、虚偽であれ、
tient:(直現/3単) < tenir
tenir:(他) 持つ
tenir autant de place /
それ相応の位置を占める
それ相応の影響を持つ
ce qu'on dit des hommes 主語部分
= 人について言われることは
tient souvent autant de place dans leur vie
(述語部分)
=その人生においてそれ相応の
位置を占める
=それ相応の影響を持つ
❷(この意味では女性も男性形)
上級裁判官、上級裁判所判事
parle ment:上級裁判所
Aix: [ɛks] ('d Île) エクス島
(シャラント・マリティーム県)
大西洋岸にあり、ナポレオンが投降
したとき、ここからイギリス軍の船
でセント・ヘレナ島に流された.
noblesse:(f) 貴族
noblesse de robe は「判官貴族」、
「法官貴族」ほどの意味になる.

























