Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


3番:レ・ミゼラブル(3)


レミゼラブル(3)

Les Misérables 

 
————————【3】———————————

Vrai  ou  faux,  ce  qu'on  dit  des  hommes  
tient  souvent  autant   de  place  dans  leur  
vie  et  surtout  dans  leur  destinée  que  ce
qu'ils  font.    M.  Myriel   était   fils  d'un  
conseiller   au  parlement  d'Aix ;   noblesse  
de  robe.
  

..————————(訳)———————————

真偽のほどはともかく、人の噂というもの
は、しばしば人生に相応の影響を与えるも
のである.とくに彼らが為す運命に影響す
るものなのだ.ミリエル氏はエクスの高等
裁判所判事、いわゆる判官貴族の息子であ
った.


————————⦅語句⦆——————————

vrai ou faux: 真偽のほどはともかく、
   真実であれ、虚偽であれ、
tient:(直現/3単) < tenir
tenir:(他) 持つ 
       tenir autant de place /
      それ相応の位置を占める
        それ相応の影響を持つ
ce qu'on dit des hommes 主語部分
        = 人について言われることは
tient souvent autant de place dans leur vie
        (述語部分)
       =その人生においてそれ相応の
        位置を占める
       =それ相応の影響を持つ

leur destinée que ce qu'ils font / 
   彼らが為すところの運命
conseiller, ère:(n) ❶議員、評議員 
   ❷(この意味では女性も男性形)
   上級裁判官、上級裁判所判事
parle ment:上級裁判所 
Aix: [ɛks] ('d Île) エクス島
     (シャラント・マリティーム県)
      大西洋岸にあり、ナポレオンが投降
        したとき、ここからイギリス軍の船
    でセント・ヘレナ島に流された.
noblesse:(f) 貴族 
      noblesse de robe は「判官貴族」、
     「法官貴族」ほどの意味になる.


 

#日記広場:日記




月別アーカイブ

2026

2025

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2026 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.