Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


5番:レ・ミゼラブル(5)


レミゼラブル(5)

Les Misérables 


————————【5】————————————

Charles  Myriel,  nonobstant  ce  mariage,  
avait,  disait-on,  beaucoup  fait  parler  de  
lui.   Il   était  bien fait  de  sa  personne,  
quoique  d'assez  petite  taille,  élégant,  gra-
cieux,  spirituel; toute  la  première  partie  
de  sa  vie  avait  été  donnée  au  monde  et
aux  galanteries. 


————————(訳)—————————————

しかしながらシャルル・ミリエルはこの結婚
にもかかわらず、多くの噂が語られている.
小柄でエレガントで優雅、そして機知に富ん
でいて、人物的にはなかなかのものだという;  
人生の前半は社交界と花柳界に向けられてい
た.


————————⦅語句⦆—————————————

nonobstant [ノノプスタン]:(副)[文] 
   しかしながら、それなのに
personne:(f) 人柄、人物  
       de sa personne / 人物に関しては
quoique: ~とはいえ    
       quoique d'assez petite taille / 
       背は小柄ではあるが
spirituel:(形) 機知にとんだ、
   エスプリのきいた
donnée:(語尾eは女性名詞vieに一致)
      (形、過分)(à に)向けられている  
galanterie:(f) [古語] 花柳界
monde:(m) 社交界 


#日記広場:日記




月別アーカイブ

2026

2025

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2026 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.