Nicotto Town ニコッとタウン

スマホ版あります♪



22番:レ・ミゼラブル(20)


レ・ミゼラブル(20)


————————【20】————————————

C'était  une  âme   plus*¹   encore   que  ce  
n'était  une  vierge.    Sa   personne*²  sem-
blait   faite*³  d'ombre ;   à   peine*⁴  assez
de  corps  pour  qu'il  y  eût  là  un  sexe ;  
un   peu   de   matière*⁵  contenant*⁶  une 
lueur*⁷  ;   de    grands    yeux   toujours  
baissés ;   un   prétexte*⁸ pour  qu'une  âme  
reste  sur  la  terre.


 ————————(訳)—————————————

その透明さは乙女の清純な透明というより、
魂そのものの透明さだった.彼女の身体は影
で作られているようにも思えた; そこには、
性別がわかる十分な肉体はほとんどなかった.
微光を含んだ物体というようなものだった、
大きな目は絶えず伏せがちだった; それは
まるで1個の魂が地上に留まるための言いわ
けのようでもあった.


————————⦅語句⦆————————————
            
*1)  C'était  une  âme  plus*¹  encore  
      que  ce  n'était  une  vierge.:
      それは処女というより、むしろ魂と
      言えるものだった.
      一般に [c'est  A  plus  que  c'est  B] 
    BというよりむしろAである.
      encore は「ずっと」
   直訳は、「Bであるより、ずっとAである」
*2)   personne:身体、容姿
*3)   semblait faite d'ombre:
       影で出来ているようだった.
   一般に [être fait de ~  ~でできている]
*4)   à peine:[否定的] ほとんど…ない
   Je comprends à peine sdes paroles.
       私は彼(女)の言葉がほとんどわからない.
*5)   matière:(f)  物質、物体      
*6)   contenant:(現分) < contenir
contenir:(他) を含む、中に収める、入れる
   (面積・容積が) …ある       
*7)   lueur [リュール]:(f) 微光、閃光、
       (目などの) 輝き
*8)   prétexte:(m) ❶口実、 ❷機会、


#日記広場:日記




月別アーカイブ

2026

2025

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2026 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.