23番:レ・ミゼラブル(21)
- カテゴリ:日記
- 2026/03/13 13:57:25
レ・ミゼラブル(21)
—————————【21】————————————
Madame Magloire était une petite vieille,
blanche, grasse, replète, affairée, toujours
haletante, à cause de son activité d'abord,
ensuite à cause d'un asthme.
——————————(訳)————————————
マグノワール夫人は小柄で、白髪、脂肪質
で、太った老女で、第一にはその仕事での動
きのため、第二には喘息のゆえに、いつも息
を切らせて忙しそうにしていた.
——————————⦅語句⦆————————————
blanc, -che:(形緒) 白髪の
(人物について色の形容がつくと、
基本的に頭毛の色を指す)
gras, se:(形) 脂肪質の、太った、肥満した
replet, replète:(形) でっぷり太った、
肉づきのよい
affairé, e:(形) 忙しい、忙しそうな
†haletant, e:(形) 息を切らせている、
あえいでいる
à cause de ~:~のため、~のせいで
activité:(f) 活動、働き、仕事
asthme:[asm] (m) 喘息
†はエペ、ダガー、短剣符、あるいは十字架
符号と呼ばれ、* (アステリア)と並び、注
意喚起の記号です.ここではh が有気音であ
ること(リエゾン妨害符)として用いられて
います.またy の前にも用いて、同じくリエ
ゾン妨害符となることがあります.
ところで、私の使っている本(初級フラン
ス語、昇竜堂)では解説欄すべての語句に†
がつけられています.有音h とは無関係です.
























