Nicotto Town ニコッとタウン

スマホ版あります♪



23番:レ・ミゼラブル(21)


レ・ミゼラブル(21)


—————————【21】————————————

 Madame  Magloire  était  une  petite  vieille,   
blanche,   grasse,   replète,  affairée,  toujours  
haletante,  à  cause  de  son  activité  d'abord,  
ensuite  à  cause  d'un  asthme.  


——————————(訳)————————————

 マグノワール夫人は小柄で、白髪、脂肪質
で、太った老女で、第一にはその仕事での動
きのため、第二には喘息のゆえに、いつも息
を切らせて忙しそうにしていた.


——————————⦅語句⦆————————————

blanc, -che:(形緒) 白髪の
  (人物について色の形容がつくと、
   基本的に頭毛の色を指す)
gras, se:(形)  脂肪質の、太った、肥満した
replet, replète:(形) でっぷり太った、
  肉づきのよい
affairé, e:(形) 忙しい、忙しそうな
†haletant, e:(形) 息を切らせている、
  あえいでいる
à cause de ~:~のため、~のせいで
activité:(f) 活動、働き、仕事
asthme:[asm] (m) 喘息

†はエペ、ダガー、短剣符、あるいは十字架
符号と呼ばれ、* (アステリア)と並び、注
意喚起の記号です.ここではh が有気音であ
ること(リエゾン妨害符)として用いられて
います.またy の前にも用いて、同じくリエ
ゾン妨害符となることがあります.
 ところで、私の使っている本(初級フラン
ス語、昇竜堂)では解説欄すべての語句に†
がつけられています.有音h とは無関係です.

#日記広場:日記




月別アーカイブ

2026

2025

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2026 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.