その英語ちょっと待った この肉柔らかいね編
- カテゴリ:勉強
- 2010/01/20 22:16:34
今や大好評の「その英語ちょっと待った」です。
このシリーズでは、あなたが学校で習った英語が、英語を操る人に
どのように受け止められているかを説明して、こういう場合は
どういったらいいかを示します。
第二十回目は、こう言いたい場合の英語です、
この肉柔らかいね
あなたは、どういいますか。
This steak is soft.
こう思った人、手を挙げて。
はいはいはい、たくさんいますね。
でも、これは、「この肉ふにゃふにゃしていて気持ちが悪い」という意味です。
softは、石けんの泡とかソフトクリームとか、マシュマロとか
ああいったふわふわしたもを指します。
ふわふわしたステーキってどんなステーキってことになります。
お肉などが柔らかいと言いたいときは、別の言葉を使って、This steak is soft.
ではなくて
This steak is tender.
といいます。
tenderは、柔らかいとかたやすく切れるとかという意味になります。
昔の歌でtender meとかいうのがあった記憶がありますが...
I want to get a Eho-maki which must be tender.
ああ、今日も目玉アイテムが出なかった....
私も目玉出てないから('-'*)フフ
アチャ~、そうでしたんかぁ。 テンダー、どうせチーター英語でぇ。
エルヴィスが生きているという確実な証拠には300万ドルが支払われるらしいね^^