Nicotto Town



その英語ちょっと待った ぎっくり腰編

今や大好評の「その英語ちょっと待った」 です。

このシリーズでは、あなたが学校で習った英語が、英語を操る人に
どのように受け止められているかを説明して、こういう場合 は
どういったらいいかを示します。

第二十九回目は、こう言いたい場合の英語です、

ぎっくり腰が流行っています

あなたは、どういいますか。



The slipped disk is popular now.


こう思った人、手を挙げて。


はいは いはい、たくさんいますね。

でも、これは、「みんなぎっくり腰が大好きさ」 という意味です。

popularは、人気があるという流行なので、
これではぎっくり腰が大人気という意味になってしまいます。


みんなぎっくり腰にかかっていると言いたいときは、


The slipped disk is popular now.


ではなくて

A lot of people slipped disk.


といい ます。
直訳すれば、多くの人がぎっくり腰を患っていますと言う意味です。



う~、立っていただけなのに、なんでぎっくり腰になってしまったんだろう。
この顛末は明日ね。

Is slipped disk popular at our age?

アバター
2010/04/10 11:54
もっとアバウトな言い方だと throw one's back out ってのがあるよ。

つか、お大事にネ。
アタシも2回ほどやってるけども、あれって癖になるから。
良くなったら、腹筋と背筋を鍛えておこう!w
アバター
2010/04/08 21:33
(。・_・。)ノ はぁい 先生!

ぎっくり腰は流行ってないと思いますけど…( 一一)
アバター
2010/04/08 20:43
亀吉さん
ブランチって、朝食と昼食を一緒に食べることかと思っていました。

bジェーンさん
流行り物に飛びつかないようにね

かちゃさん
ああ、それ、ぎっくり腰を調べているときに出てきました。
Hexenが魔女ので、Schussが一撃。合わせてHexenshussと言うんだそうです。
ドイツ語で。

南の島のヒロさん
え、そうなんですか。
花粉症が治ったという人の話は聞いたことがあるけど
ぎっくり腰も治るんですね。
アバター
2010/04/08 14:28
こんにちわ。

 ワテ、ぎっくり腰がこちらへ来て治ってしまったんやわ。 こはるさんのぎっくり腰はお大事にね。
アバター
2010/04/08 11:48
魔女の一撃ってのはドイツ語でしたっけ?
お大事にしてね~ヾ(´□`*)ノ
アバター
2010/04/08 07:07
ふむふむ、言われてみれば、なるほどの表現ですね。

100点の賞品、ありがとうございまいした。\(^o^)/
お祭りのハチマキ以来です。100点への道はなかなか厳しいです。
アバター
2010/04/07 23:15
今日、アメリカに語学留学する男の子と話していて、
私のインストラクター資格は、アメリカのパシフィックオーシャン・ブランチなんだ~と自慢していたら、
はじめ、よく意味が分からなかったらしい。
あ、ブランチって「枝分かれ」って意味だったんだね。初めて知った。
私は、支店って意味しか知らなかった。



月別アーカイブ

2022

2021

2020

2019

2018

2017

2016

2015

2013

2012

2011

2010

2009

2008


Copyright © 2025 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.