その英語ちょっと待った 夫は声がうるさくてね編
- カテゴリ:勉強
- 2010/05/05 19:59:16
今や大好評の「その英語ちょっと待った」 です。
このシリーズでは、あなたが学校で習った英語が、英語を操る人に
どのように受け止められているかを説明して、こうい う場合 は
どういったらいいかを示します。
第三十二回目は、こう言いたい場合の英語です、
夫は声がうるさくてね
あなたは、どういいますか。
My husband has a big voice.
こう思った人、手を挙げて。
はい はいはい、たくさんいますね。
でも、これは、「夫はほれぼれするようないい声をしている」 という意味です。
bigを使うと、大きくて良く通る声を褒めているようなニュアンスになります。
やかましいと言う意味で使う場合は、My husband has a big voice.
ではなくて
My husband has a loud voice.
といい ます。
loudは、どちらかというと、騒々しいという意味になります。
あ、ガーデンボックスに戻らなきゃ
I want to have a big tulip.
主題から外れますが、つうかまったく関係ないけど、
↑この文章も結構いい表現だと思いました。
ラウドネスのラウドか、なるほど(>◎ω◎)ゞ
ワテ、隣のインチックに、Your complain more noisy って、言ってやったけど・・・・・・・
ええ、私は noisy wifeです・・・涙