その英語ちょっと待った(注文お願いします編)
- カテゴリ:勉強
- 2009/08/12 22:12:12
新シリーズ「その英語ちょっと待った」です。
このシリーズでは、あなたが学校で習った英語が、英語を操る人に
どのように受け止められているかを説明して、こういう場合は
どういったらいいかを示します。
第三回目は、こう言いたい場合の英語です、
注文お願いします
あなたは、どういいますか。
May I order?
こう思った人、手を挙げて。
はいはいはい、たくさんいますね。
でも、これは、「注文させてもらってもよろしゅうございますか」というニュアンスです。
どっちかというととてもへりくだった丁寧な言い方です。
注文お願いしますと普通にいう場合はMay I order?
ではなくて
I'd like to order.
と使います。
これは、注文するときの決まり文句だそうです。
ほかには、
I'm ready to order.
などがあります。
注文する準備ができたよってことで、注文が決まったことを表していて
スマートな言い方だそうです。
じゃあ、みんな、そろそろ寝るから。
I'm ready to sleep.
(その英語、ネイティブにはこう聞こえます David A. Thayne 小池信孝著より )
そうですよね。
新興宗教にはしてやられるけど。
南の島のヒロさん
さすがにギリシャ語のメニューは読めませんでした。
かめさん
紅茶が好きだったのか~
本の「ココ見てぇ」言いながら、読んでもらいます。
「え・お・しとろん・しるぶぷれ」
だけ覚えてフランスへ行きましたが、1週間何不便なく過ごせました^^
その、星めがねかけてアイコンタクトでしょうか。
ここやしさん
だから、日本語で言えば
丁寧語と謙譲語のちがいです。
I would like toは丁寧語で
May I は謙譲語
ウエイトレスに謙譲語は使わんでしょうということで。
かちゃさん
そのくらいきっぱりしてれば大丈夫かと。
KINACOさん
私のために働いてくれないですか。
よっぽど人格ができていないと言えない言葉ですね
これくださいか~
もちろん、I want this.はダメね
「これが食べたいよ~」になります。
ちょさん
エクスキューズミーでもいいかも。
ちこさん
Good night.
亀吉さん
GOOGっていうのか~
メモメモ
ここやしさん
May Iのmayは、相手の許可を求めているそうでして、
ウエイトレスに注文するのに、許可は求めないでしょうということです。
ここやしさん
代わりにご返事どもです。
ryoさん
ああ、日本でもそうしてます。
南の島のヒロさん
ギリシャじゃ、厨房に入って、これとこれって指さしてました。
Zoreさん
2回目の訪問どもです。
KINACOさん
オダジョーか小田切さんがやってくるかも。
とらっちさん
もうお気づきかもしれませんが、
文字装飾だけじゃなくて、文面も毎回同じです。
2カ所入れ替えでちょちょいのちょいとブログ作成。
で、とらっちさんがウエイトレスなら、その返事いいですね。
亀吉さん
スワヒリ語なら Naonba で大丈夫。
きゅうり巻きさん
そうそう、お願いするときの言葉なんですが、
ウエイター・ウエイトレス相手にお願いするというのは
変だという指摘でして...
って、次回も聞きますからよろしく。
和哉さん
外国経験の長い人がいると、
脇から汗が流れ出ています。
Kullinさん
haveはとても便利な言葉ですよね。
getとhaveとtakeで世界制覇。
ひろちゃんさん
また、脇から汗が流れ出ています。
そうそう、Mayよりは、Canですよね。
紅い黒猫さん
いや、本当はなんでもいいんですけどね。
さんじうさん
ホテルのレストランでは、Heyは使えなかろうという話で。
orderは、ネットで注文するときに使ってるかと思いますが。
ジュネさん
すたっふよりは、うえいたーのほうがいいかもしれませんね。
エリシスHexeさん
だしょだしょ。
いちまささん
まあ、通じれば何でもいいんですけどね。
えみりーさん
そうそう、伝える気持ちがあれば十分ですよ。
tottocoさん
なんかいえば大丈夫。
指さしだけでも。
amaneさん
メイ アイ派ですね。
みたりんさん
プリーズ オーダでも
十分大丈夫かと思います。
書を捨て町に出ると、まじでナントカなるっちゅう事で。
「アナタは私の役に立ってくれるか?」
「ごめんね、私のために働いてくれない?」
そういう言いまわしを、私はしますが、それはどうでしょう。
最初変な顔はされますが、大体において、はいはいそうしましょ。と言ってくれます。
・・・・だから海外には行きたくないんだ~。。゚ヽ(゚`Д´゚)ノ゚。ウワァァァン!!
I'd like to ~ = ~させてもらってもよろしゅうございますか
って書いてるから。(^_^;
> Can I have a ~ でした。或いは Can I take ~ でしょうか。
> I'd like to order とか I'm ready to order とは聞いたことがありませんでした。
実際に目の当たりにしてる↑が一番意図した通りのニュアンスになるんでしょうねぇ。
況や、あたしの上げた May I ? とかは。(^_^; ...用は足りるけど。
まぁ、本で知識を仕入れてるだけじゃダメなんですなぁ...
結論:
書を捨て街に出よう
って、事でー (^_^;
プリーズ オーダー
くらいしか思い浮かびませんでした。
ちょっと勉強になって助かりますっ。
それか、おーだー ぷりいず とか思いっきり日本語で呼ぶと来てくれた('-'*)フフ
でも、スタッフ~!が一番良かったかも(*^ー^*)
アイム レディ トゥ オーダー ・・・・・覚えた・・かな(^^;
ありがとです^^v
底辺以下なんでσ(=^‥^=)・・ありがたいですぅ~^m^
なんか・・あんとき困るんですよね・・・なんていったらいいのか・・・(´・ω・`)
なるる~
I'd like to order.
ですか~♪
勉強になりました(`・ω・´)ゞビシッ!!
注文もしてない。。。。。
だってパック旅行だから注文しなくても出て来ちゃうもん。
注文はマクドナルドだけ ♡(。→ˇ艸←)ぷっ
あっ もう一つあったレストラン。。。
あそこは写真付きのメニューだったので身振り手振りで♡(。→ˇ艸←)ぷっ(◔‿◔。)エヘ
ジュネも すたっふ~~~!の方がいいなぁ~(◔‿◔。)エヘ
メニューを指差しながら「これとこれ!」って言います!(≧▽≦)
どっかのマックでもそうやって頼めたからいける!( ゚∀゚)b
英語で何か言うとしたら・・・
this one ・・・ and this one please
とかかなあ(・ω・` )
May I も ready も I'd like toも
それ以前にorderって単語が出てきませんでした!(ノ∀`*)
ぢゃ・・・だめ?
イギリスで友人(イギリス人)と食事にいくと、
Can I have a ~ でした。或いは Can I take ~ でしょうか。
I'd like to order とか I'm ready to order とは
聞いたことがありませんでした。私自身は時々ですけど、
I'd like to take ~~ をつかうこともあります。
ですね、とりあえずいろんな場面で使えますし、簡単なのでよく使ってました。
Can you take my order? って言ってましたけど?
英語っつーか、米語っつーか、
そこらへんも難しいのよーん。
お願いする時にはこれかのー
海外旅行の英語ではこれが載っていたのぉー
だが使わん!!!!
指指して終わりじゃ。
これくれーこれくれー
と日本語で言う!
つーかー
おら、英語は苦手なんで
きかんでくれーーーーw
ビサヤ語では Paki oRder これで、大丈夫。
May I help you ?
はい。関係ないです。^^
と騒いじゃダメですか?
2個以上の単語は、難しいんです。
シティのレストランに行けば、黙っててもメニュー持って来るし、田舎の簡易食堂なら、指を差してコレ・コレで済ましてた。
あたしなら欲しいブツを指差しながら、
This one please ^^
で済ませます♪
...えぇ、底辺のあたりを激走してる英語力です、ハイ...orz
お店の人に視線を合わせて、メニュー表を指差しながら、
May I ?
の一択ですなぁ ^^
あらゆる場面に使えるんで May I ? が一番便利♪
> I'd like to order.
...えーと、何ヶ月か前に "I would like to ~" が、
"~させてもらってもよろしゅうございますか" ってニュアンスだって
自分で書いてなかったっけ?(w
HAPPY SWEET DREAM
Have a good night☆ミ
ぜんぜん何にも浮かんでこなかたよ(。・ω・。)ノ♡
ねね・・
「これください(。・ω・。)ノ♡」・・やって(。・ω・。)ノ♡