その英語ちょっと待った(え、なんですか編)
- カテゴリ:勉強
- 2009/09/02 19:38:22
KOOLKATさんの添削付きの「その英語ちょっと待った」です。
このシリーズでは、あなたが学校で習った英語が、英語を操る人に
どのように受け止められているかを説明して、こういう場合は
どういったらいいかを示します。
第五回目は、こう言いたい場合の英語です、
え、なんですか?
あなたは、どういいますか。
What?
こう思った人、手を挙げて。
はいはいはい、たくさんいますね。
でも、これは、「はっ?」という意味です。
聞き取れなかったと言うよりは、相手をバカにして「えっ?!」と言っているように聞こえます。
聞き返すならWhat?
ではなくて
Pardon?
です。
ただし、イントネーションによっては、「なんですって?!」となるので要注意。
学校で習ったように
May I beg your pardon?
は、とても丁寧な言い方ですので、普通の会話では、Pardon?だけでいいかと思います。
Pardon?だけでも、結構丁寧な言い方かも。
それ以外にも、
Excuse me?
Come again?
とかも使われますが、私は会話の時はもっぱら、
Sorry?
を使っています。
さあ、今日もビー玉落としをしに行こうかな。
え、こはるは格好いいって?
Excuse me, but I didn’t catch what you say.
Could you say it again honey?
↑おお、懐かしい・・・
確かに学生時代習いました!
すっかり忘れていましたが(∩。∩;)ゞ
昔、人から見ると顔が外人顔だったらしく、上の子の幼稚園の英語の先生(将来教師の留学生)に
ペラペラぺ~ラぺラ話しかけられたことがあります。
何度きいても早過ぎてさっぱり聞き取れず、こちらも慌ててしまい、返答に困りました(^^;)
確か、What?とPardon?を連発していたような気がしましたが、
What?は失礼だったのですね~(∩。∩;)ゞ
Excuse me?
Come again?
Sorry?
Please say it again more slowly
などと答えると良いのですね~(*¨)(*・・)(¨*)(・・*)うんうん
じゃがぁさん=村上ショージさんか~
納得。
南の島のヒロさん
これも、手を入れられてたんですか。
ぷっ。
和哉さん
いや、sorryは、イギリス人が多用していたので、多分
イギリスでは普通に使われているものと思われます。
で、Cuteだって。照れちゃうな~。
ホビットさん
こっちがゆっくり喋ると、相手もゆっくり喋ってくれると思います。
ケンカするときは、負けないようにまくし立てますけど。
こややしさん
電話は、聞き取りづらいですから、なかなか大変ですよね。
むかし、Book Shelfを開きながら、AOLと会話したことがあります。
多分、電話を掛けた理由はこややしさんと同じだと思います。
investigateとか言われて、すぐさまBookShelfで調べて
話が通じた思い出が。
KINACOさん
すぺいんごは、べんきしかしらん。
便器じゃないぞ、銀行だぞ。
ホビットさん
USAのVISAのおねーちゃんは、とってもわかりやすく話してくれましたよ。
飛行機のリコンファームを電話でしても、わかりやすい発音でしゃべってくれてましたね。
電話は難しいですよね・・・音声だけのやりとりってこんなに難しいのか、とつくづく知らされる。相手が、自分を知らない人だから、なおさら、聞いてあげよう、理解してあげよう、という気持ちがなかったんだね、その時。サポート担当者の質が低かったんでしょう。
こややしさんの発音が悪かったわけではないと思いますよ!インドやフィリピンの人の英語を聞くと、まあ、日本人てなんて発音がいいのかしら、と思いますもん。
何年か前に用事があって AOL のサポートに電話をかけたんだけど、
何度も何度も、
> Please say it again more slowly
こう言ったのに、一向に変わらなかったなぁ...
こっちは何言ってるのか全然解からんかったよ...orz
言いたい事だけ必死に言って電話切っちゃった (^_^;
あとPlease say it again more slowly. というのも何度も言ったなあ・・・
ううん、こはるはカッコイイじゃなくて、
Cute
です。
Thanks。
かちゃさん
そ、そんなこと言わずに、付き合ってよ~
☆aporo☆さん
そうそう。もう一度格好いいって言って欲しかったんです。
まおさん
えっ。
さ、さいごは、こはるの褒め言葉をもう一度聞きたかったので、
ごめん、良く聞こえなかった。もう一度言って~、お、ね、が、い~。
かな。
じゃがぁさん
それは、すべった~ってこと?
tottocoさん
ぷんぷん。
次回はわざと間違えるように!
ちくちくさん
パードン?
bジェーンさん
お、ココにもいた、Sorry派。
旅の途中で出会ったイギリス人がSorry派だったので
私にもそれが移ってしまいました。
ume-hanaさん
多分、日本では役に立たないと思われます。
KINACOさん
ぱるどんと発音すれば、インドでは通用すると思われます。
ぱるどん、ますたる。
KOOLKATさん
わざわざご足労掛けてすみません。
あ、そういえばプレイステーションのゲームでも
パラッパラッパーが、What?って使ってましたね。
とらっちさん
何度でも言いますよ、
とらっちさん、素敵ですよ。
亀吉さん
次回からは、相手をののしるときは、亀吉さんの名前を出しておきますね。
みたりんさん
あちゃ~。
日本語でいいんですよ。
「こはるさん、格好いい!」って言ってくれれば。
かりネコさん
いえ、彼女に何度も格好いいって言って欲しくって。
南の島のヒロさん
バロック英語でも、ぱーどんでしたか。
花梨さん
おお、my sweet。
すてきですよ。
ぴよこっこさん
笑顔で、いてこましたろか~とか言ってるんでしょうか。
やばい、逃げろ~
みどさん
ん?
ご。
れいんさん
いやあ、それほどでも~。
ryoさん
麗しの、Honey。
いまだに、白うさぎはでてこないのか~。
だからといって、黒いのでごまかそうとは...
かなさん
学校ではしょっちゅう使っていましたからね。
こややしさん
いや、単に、済みません、もう一度いってもらえるかな~、ごろにゃんと
言ってるわけでして。
まーちさん
じゃぱにーず、みすてりあるすまいる
ですね。
を受けての Excuse me, ~ なんだから、
(格好いい、って思ってない) オレ様って謙虚~ (w
と言いたいのですね?(w
よん・・・?
誰が ハニーやねん!
にいちゃん、いてこましたろか?
ちょっと、顔かしいや!
…って、言われないように気をつけましょね(^_-)☆
そもそも、ほとんど英語で会話しないので、よくわかりません^^;
私は、笑顔で会話するのよぉ~~~~┌(〃⌒∇)┘
Pardon ? これ、一点張りでしたんやわ。(プッ)
んん~?パ、パードン>ω<;ノ?英語訳せませんにゃあああああ!!
「さのばびっち」と、同じ意味です。 「母さんでべそ」も、そうでうすが、
相手を罵るときは、なぜ、母親を使うのでしょうか?
pardon?・・・pardon?
come again?
会社では Pardon もしくは Excuse me。
それ以外では、What was it? とか Say that again? なんかを使ってます。
What da hell r u talkin' 'bout?
を歌うように言えれば、アナタもストリートで人気者になれちゃうかも?w
(自己責任でお願いしますw)
まったくの余談ですが、Lil Jon って言う Rapper (Producer) が、
いつも合いの手で WHAT?! って入れるのを思い出しちゃいましたwww
それだけで世の中渡ったと、以前申しました♪
ネタバレしちゃって(◕‿◡✽)♪
心壊れてるから・・許して(◔‿◔。)
村上ショージやね!
擬音みたいなもんだと思ってました。
最後は関西圏なら、こんな感じでしょうか。
あんちゃん、ようきこえなんだわ~、もういっぺんぬかしてみー
最後の英文の意味は?
ハニー、もう一度聞かせておくれよ❤
ってことですかw