その英語ちょっと待った(観光が目的です編)
- カテゴリ:勉強
- 2009/10/14 20:25:30
今や大好評の「その英語ちょっと待った」です。
このシリーズでは、あなたが学校で習った英語が、英語を操る人に
どのように受け止められているかを説明して、こういう場合は
どういったらいいかを示します。
第八回目は、こう言いたい場合の英語です、
観光が目的です
入国審査で聞かれて必ず答える例のヤツです。ちゃんと文章で答えましょう。
あなたは、どういいますか。
I come here for sightseeing.
こう思った人、手を挙げて。
はいはいはい、たくさんいますね。
でも、これは、「ここにはいつも観光できています」という意味です。
せっかくhereを入れたのに不正解だって?
そう、現在形だと、それが習慣になっているという風に聞こえます。
今回は観光できたと言うときはI come here for sightseeing.
ではなくて
I came here for sightseeing.
といいます。
過去形で言うのがコツです。
あるいは、
I'm here to do some sightseeing.
これは、観光目的できましたとか、観光を楽しもうと思ってきましたといった
ニュアンスです。
do some sightseengが格好いい言い方です。
I came here for the Nicotto collection.
(その英語、ネイティブにはこう聞こえます David A. Thayne 小池信孝著より )
こういうのって生きた英語なんですよね。
ところで
I come here often.
よくクラブで言ってましt・・・ コホンw
だって最初に行った時、ガイドさんがそう言えって言ったんだもの~
ワテ、come と came の違い(現在・過去)を知らないままで I came here for sightseeing.
って、昔から言ってましたわ。(人まねでしてんわ)
最近になって、判ってからが難しいわ。
だって観光で行ったことないんだもの。。。
今日も勉強になったな~。現在形と過去形のニュアンスの違いがポイントですね!先生\(^o^)
税関の怖いオジサン「next!」
私「ka・n・kou・ni・ki・ma・si・ta」媚び笑顔。シナ。ウインク。
税関の怖いオジサン「ok」
通じたのか?マジに通じたのか?
ニココレですね。拍手しときますよ。
一回に付き・・・。また借金が増えますね。くすくす。
いつも勉強になります。
何を聞かれても単語しか出ない私~
My purpose is the sightseeing!
とか答えようと思っちゃいました(^^;)
直訳だとヘンだよねぇ。。
改めて、探したら、めっけ ^_^/
スラングなんて使わないんだ^^;
お勉強になりますゎ、お行儀も見習わなくては・・・。
覚えてないけど(笑)
ハワイでは日本語しゃべれる人がフツーにいたから日本語で通しました(笑)
ハワイサイコー♪(なんか違う
それで十分だと。 違うの (^_^;