Nicotto Town



旅と英語 その2

旅を始めたときに、英語がすらすら喋れたわけではありません。
どちらかといえば、寡黙なほうでした。

しかし、宿に泊まる時とか、食事をするときとかには
喋らないわけにはいきません。

安宿に行き、一部屋借りるときは、いつもこういいます。

Do you hava a room?


大部屋とかのドミトリーに泊まりたいときは、こうです。

Do you have a bed?

あるいは

Do you have a seat?


えー、このseatって、インドで最初に泊まったパトナーという街の
宿で教えてもらいました。

他のところで通用するかどうかは不明です。


食事のときも、メニューありますかは

Do you have a menu?

とか聞きます。menuが数えられる名詞なのか数えられない名詞なのかは
よく分かりませんが。

そして、注文するときは、

This one please.

あらら、超簡単。



どこかにいきたいときは、getを使います。

I want to get there.

みたいに。

どうやったらそこにいけるのとかは

How to get there?

とか


haveとgetでほとんどがカバーできちゃいそうです。

こはるの英語は、その程度でした。

アバター
2009/01/05 22:48
特に何か聞かれて答えるときには、とっさに単語しか出てきません。
日本人ってなんて横柄なんだ!と思われてないといいけど・・・。
アバター
2009/01/03 22:58
tottocoさん
ためになる講座ですので、これからも受講するように

こややしさん
そうそう。留学してテレビを見るときに、
I want to watch TV.を連発していたお嬢さんが、そこの奥さんに叱られたそうな
わがままというか、横柄に聞こえるんですってね

MYUさん
ほう、英語使いなんだ。
確かに、便利な言葉ですよね。
日本語の「どうも」も便利な言葉ですけど
って、関係なかった。
アバター
2009/01/03 22:44
do,have,get,take
はよく使いますねー。

なんて便利な言葉だろうとよく思いますw
アバター
2009/01/03 17:18
> ここに、N日泊めさせて頂いてもよろしゅうございましょうか

"I want to 動詞 なんちゃら" でも同じだけど、
連発してると、高圧的と言うか、横柄と言うかに聞こえるから、
" I would like to 動詞 なんちゃら" の方がマシ、かな?
と、NHK の英会話でやってたんで " I would like to ~" を採択してました。
非英語圏ならンな事かまっちゃいないんだろうけど。(^_^;
# 人に何かお願いする時は、"Could you ~"(Couldn't you だったかも) で、
  みたいな事言ってた番組だったから丁寧な表現の回だったのかも?
アバター
2009/01/03 10:11
へぇ~(。・ω・。)ノ♡
アバター
2009/01/03 09:20
さんじうさん
昔読んだ本に、動詞は「get have take」だけで十分とかいった本を読んだ記憶があります。
そのとき、getにいろんな使い方があるのを知りました。

tottocoさん
ちょっといいですかって聞くときにも
Do you have a sec? とか
Got a minute?
なんかで良いそうです。
万能なフレーズです。

みかん☆さん
あんまり参考にしないほうがいいと思います。
なんとなくで使っていますので

こややしさん
えーと、最近、「その英語はネイティブにはこう聞こえます」という本を読んでいます。
それによると、
I would like to stay here N nights. は
ここに、N日泊めさせて頂いてもよろしゅうございましょうか
となるそうです。
もちょっとくだけて言った方がいいかも。

How are you doing? は
How are you? のくだけた言い方。
前者は、「こんにちは」とか「調子はどう?」で
後者は、「ご機嫌いかがでござる」
みたいなニュアンスだと。

仕事を聞くのとは違うと思うが、誰か知りません?
アバター
2009/01/03 06:40
私は "I would like to 動詞 なんちゃら" を多用してました。
安宿に泊まる時は、

 I would like to stay here N nights.
 Do you have space?

のセット。
どっかに行きたい時は、

 I would like to go to どこそこ.
 How to get to どこそこ?

のセット。
要は先に自分が何したいか明確にしておいて、
後ろは英文が多少アレでも相手に想像してもらう作戦ですね。(^_^;
英語的に正しいかどうかはともかく、これで概ね困りませんでした。

あと、多少は役に立つ(かもしれない)情報を一つ。
旅行者同士で話していると、

 How are you doing?

と聞かれる時がありました。で、"ああ、英会話とかで良く出てるアレだな。
でも、今、アンタと話してる最中じゃん?" と思いつつ、"Not bad" とか返したら、
"your job..." とか切り替えされた時が 2 回程。
職業を聞く時にも使うケースがあるみたいです。ご注意を。
# ちなみにスコットランド人の兄さんとドイツ人の兄さんに言われました
アバター
2009/01/03 01:02
勉強になりました(*^o^*)V
アバター
2009/01/02 23:38
Do you have ・・・って覚えてればいいの?

あ・・・そっか
さんじうさんのいってる意味わかった・・・
get・・ have・・ take・・ その辺を使えればいいんだ

ふむふむ・・・ほんとにタメなるね(*´・ω-)b ネッ!
アバター
2009/01/02 23:08
いやー逆に、get have take あたりを上手に使えるかってのも
英語力な気もするよね~(´∇`)

関係ないけど海外MMORPGで、冒険パーティーに入れてもらいたい時なんかにも
have a room ? ってよく言ってたよ~



月別アーカイブ

2022

2021

2020

2019

2018

2017

2016

2015

2013

2012

2011

2010

2009

2008


Copyright © 2025 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.