その英語ちょっと待った このチキン固いね編
- カテゴリ:勉強
- 2010/01/27 22:34:48
今や大好評の「その英語ちょっと待った」です。
このシリーズでは、あなたが学校で習った英語が、英語を操る人に
どのように受け止められているかを説明して、こういう場合は
どういったらいいかを示します。
第二十一回目は、こう言いたい場合の英語です、
このチキン固いね
あなたは、どういいますか。
This chicken is hard.
こう思った人、手を挙げて。
はいはいはい、たくさんいますね。
でも、これは、「このチキン、カッチカチに固まってる」という意味です。
hardは、カチンコチンの固いものを言うときに使います。
肉が固いとか、歯ごたえがあると言いたいときは、別の言葉を使って、This chicken is hard.
ではなくて
This chicken is tough.
といいます。
toughは、歯ごたえがあるとか切れにくいという意味になります。
飲み物にもタフマンとかいうのがありますが、
toufhには、手強いとかという意味がありますが、
tough birdというと、煮ても焼いても食えない、扱いにくい人になりますのでご注意を。
My quiz 'Nannin yoreba monjuno chie' is tough I think.
ああ、明日も問題出すからね。
> こはる(さん)の心はかちんこちんっていうのは、どう英訳するのぉ~?
こはるさんに代わってお答えします。
Mr.Coharu has a horny heart.
# 用心棒の先生に添削求む m(__)m
ただし、こはるさん限定ですので他所での使用はお控え下さい。m(__)m
To: 用心棒の先生
> 人には Hard を使うよね。 (ぇ?www
はいはい、ご期待に沿ってみせますよ... っと、いかん、遺憾。(^_^;
...おーい、誰か KINACO 寺を呼んでこーい
DSで英語茶漬けやってたけどもう初級編で飽きてギブアップ
本も買ったけど実践のは程遠い(T_T)
香港に行った時もトイレ訪ねた時も上がって(外人に話しかけられてもあがります)プリーズトイレットってわけわからないこと言ったけど通じました\(^o^)/
読めるけど英語で書けないからカタカナで(レベル石ころ級)からあがってません(T_T)
ヒトとしてもhardじゃなくてtoughでいたいな。
難しい問題が多いなぁ。 ワテ、この言い方を間違える前にビサヤ語の堅いを覚えたから
This chicken is gahe! ですわ。
ちなみに、My PC is hard
はい、カッチカチに固まります・゚・(つД`)・゚・
こはる(さん)の心はかちんこちんっていうのは、どう英訳するのぉ~?