Nicotto Town



その英語ちょっと待った このチキン固いね編

今や大好評の「その英語ちょっと待った」です。

このシリーズでは、あなたが学校で習った英語が、英語を操る人に
どのように受け止められているかを説明して、こういう場合は
どういったらいいかを示します。

第二十一回目は、こう言いたい場合の英語です、

このチキン固いね

あなたは、どういいますか。



This chicken is hard.


こう思った人、手を挙げて。


はいはいはい、たくさんいますね。

でも、これは、「このチキン、カッチカチに固まってる」という意味です。

hardは、カチンコチンの固いものを言うときに使います。
肉が固いとか、歯ごたえがあると言いたいときは、別の言葉を使って、


This chicken is hard.


ではなくて

This chicken is tough
.

といいます。
toughは、歯ごたえがあるとか切れにくいという意味になります。
飲み物にもタフマンとかいうのがありますが、
toufhには、手強いとかという意味がありますが、
tough birdというと、煮ても焼いても食えない、扱いにくい人になりますのでご注意を。

My quiz 'Nannin yoreba monjuno chie' is tough I think.

ああ、明日も問題出すからね。

アバター
2010/01/29 03:42
あはん、うふん、お~いぇぇ~
アバター
2010/01/28 22:14
To: ぴよっこ

> こはる(さん)の心はかちんこちんっていうのは、どう英訳するのぉ~?

こはるさんに代わってお答えします。

Mr.Coharu has a horny heart.
# 用心棒の先生に添削求む m(__)m

ただし、こはるさん限定ですので他所での使用はお控え下さい。m(__)m

To: 用心棒の先生

> 人には Hard を使うよね。 (ぇ?www

はいはい、ご期待に沿ってみせますよ... っと、いかん、遺憾。(^_^;
...おーい、誰か KINACO 寺を呼んでこーい
アバター
2010/01/28 21:39
ああ! なるほどー! ふむふむ♪
アバター
2010/01/28 16:11
私もハードのほうだと思いました(?_?)
DSで英語茶漬けやってたけどもう初級編で飽きてギブアップ
本も買ったけど実践のは程遠い(T_T)
香港に行った時もトイレ訪ねた時も上がって(外人に話しかけられてもあがります)プリーズトイレットってわけわからないこと言ったけど通じました\(^o^)/
読めるけど英語で書けないからカタカナで(レベル石ころ級)からあがってません(T_T)
アバター
2010/01/28 14:53
人には Hard を使うよね。 (ぇ?www
アバター
2010/01/28 09:49
ふむふむ。
ヒトとしてもhardじゃなくてtoughでいたいな。
アバター
2010/01/28 09:21
おはようさんです。

 難しい問題が多いなぁ。 ワテ、この言い方を間違える前にビサヤ語の堅いを覚えたから
 This chicken is gahe! ですわ。
アバター
2010/01/28 09:10
楽しみにしております。
ちなみに、My PC is hard
はい、カッチカチに固まります・゚・(つД`)・゚・
アバター
2010/01/27 23:51
(。・_・。)ノ はぁい

こはる(さん)の心はかちんこちんっていうのは、どう英訳するのぉ~?
アバター
2010/01/27 23:42
今回は合格したど~~~~pp^^



月別アーカイブ

2022

2021

2020

2019

2018

2017

2016

2015

2013

2012

2011

2010

2009

2008


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.