Nicotto Town


ちゅんたの絶望日記


英語な日々

なんだか良くわからないのですが、ここのところ、某英語サイトの翻訳を1日1時間行って、1時間ミーティングを開いて翻訳内容のチェックを行うと言う事をやっています。

要は「自分たちで扱っている海外製ソフトウェアの動作概念を理解する」ためにやっているのですが、

順番が逆ですよね?(-∀-#)

理解してから使う、それが正しい手順だと思うのですが、今更、すでに扱っているソフトについて、こんな事をやっているのです。

「英語の勉強になる」とある人物は言っているのですが、技術内容の説明で勉強しても TOEIC で高得点なんか取れるわけもなく、何を言っているのやらという感じです。

まぁ、英語は嫌いではないので(得意でもないですが)いいんですけどね・・・。

アバター
2010/06/13 00:15
>> SAYKA.さん

そして、思いつきで始めてしまったがために、赤字らしいです・・・。
アバター
2010/06/12 14:19
そういう体質が「納期ありき」の工程期間を作成するわけで。。。




Copyright © 2025 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.