春風に乗せて「I Love You!」
- カテゴリ:コーデ広場
- 2019/03/20 19:52:52
春風に乗せて「I Love You!」
もらったステキコーデ♪:11
お友達からクロッカスを沢山頂き、淡い色のコーデを思案していたところ、
3月限定にタイミングよくお気に入りドレスを見つけ、早速着用してみました。
あ、シッポ付けたままだ。(´艸`*)
耳はないけど、まあ、いいか。
とってもお気に入り。
ありがとうございます。
拙いながらオリジナルの音楽やってるので、
初対面の方は、よかったら覘いて下さいませ。(*^^*)
不動産持った時は気をつけます。(*^^*)
相手しないのが一番ですが、
詐欺の葉書、鬱陶しいので即、捨てちゃいました。
「簡易裁判所の支払督促」とか、本当に心当たりがあればそれなりの対処をしますが、
土地不動産がどうとかの内容だったので、
「賃貸居住の人間を舐めとんのか~おんどりゃ~(-_-)/~~~ピシー!ピシー!」と文句の電話をかけたいくらいでした。
(´∀`*)ウフフ
年度末と相まって、余計な仕事まで背負っていたので…
朝の日記とコメントのお返事だけの日々で、もう少しこの状態が続くので
不義理させていただきますが…
詐欺のはがきだと、現物を持って警察署へ申告しておくといいかな
面倒だとうっちゃっておくといいかも。
もし、簡易裁判所の支払督促だけは、ちゃんと裁判所へ異議申し立てをしておかないといけないですよ。
>今年は地域の桜祭りにちゃんと満開になりそうなので、行こうかな、なんて思ってます。
いいですね^^
うちらのところでは、公園の桜並木を眺めて終わりそうです。
大川でお花見してもいいのですが…f^^;
>ビール片手に串焼き牛、食うだよ~。
おすそ分け、カモン♪
全然気にしなくて大丈夫だと思うよ。
男性が女性側の気持ちを知る機会ってあまりないと思うし、
彼にとっても良いアドバイスだったと思います。
こんな極論になると思わなかったので・・・
って、言い訳ですよね。
こちらはそんなつもりで言ったわけでなくても、相手の受け止め方によっては、なかなか難しいものがありますね。
私も外国の方のYouTubeのコメントに英語で返信することがあり、翻訳サイトを利用していますが、理解できない変換がされることもよくあります。
今のスマホの翻訳アプリはかなり進化してるようですが、やっぱりAIが空気を読むのは難しいということですね。(*^^*)
何回かはうちの娘みたいだと言ったんだけどねf^^;
十分学習してているので、結婚を考えている人にしか
言わないようにしています。
ということで、二度と言うことはないと思います(キッパリ)
翻訳アプリを使うときは、もう一つのアプリで
再翻訳して確認するようにしているんだけどね
娘くらいの子に言ってはいかん言葉でしたね~
親族以外から言われると「ナンパか?(# ゚Д゚)ゴルァ!!」って思うかも~
異性に軽々しくloveとかlikeとか言うと誤解されちゃう。
くだけたアメリカでもダメダメね~
例えばAlita:Battle Angelでイドがアリータちゃんが凹んでる時に
「君は特別なんだYou are special」って言葉をかけるんだけど、
これはまさにイドがアリータちゃんの父親的存在であるから成り立つのね。
これを普通の一般的な関係(友人とかでも)だと「あんたは変」って意味にとられちゃうの。
翻訳アプリは「ええええ!?」って翻訳するよね(--;
畑の脇にクロッカスを?
確かに水仙は強いから、クロッカスは負けちゃったかもね。
あの手の球根モノは、庭に直植えすると、その跡に他の物を植えられません。
掘っても掘っても球根が出てきます。(懲りました^^;)
最後の1行、気恥ずかしいほどの嬉しい言葉、ありがとうです。(#^^#)
「ジャクソン・ギャラクシー」のことは泪ちゃんに教えて貰ったから知ってるよ~(´▽`*)
見た目はぶっとんでるけど、にゃんこにはとってもやさしいおじさんね。(*^^*)
「神に愛されてる」、なるほどね。
日本人にはなかなか分かりにくい感覚ですね。
そこまで気がまわらないのが翻訳アプリの限界、ってことかな。
>かなり親しかったり、特別なシュチエーションじゃないと・
>・・「オマエ、私の何だよ!?」って感じになるかも・・
私もそう思いました。
男性の思うところと、女性の受け止め方にはズレがありますね。
畑にしている一角に植えておいたのですが、今年は見かけません。
その代わりに水仙が花咲き、芝桜が繁茂しているのでおそらく負けてしまったのか?
でもいいか。
素敵なクロッカスをここで見ることができたのだから。
ジャクソン・ギャラクシーはスキンヘッドにヒゲ・・・
両手タトゥーまみれ、アクセいっぱいのイカついおじさんw
多分おきらくさんは
「You are loved by God」って言えば「あなたは神に愛されてる」って通じたかも。
「I」が主語で自動態だと「他でもない私が!」って言う意味になるから~
たとえ「I like you」でもかなり親しかったり、特別なシュチエーションじゃないと
なんかこう・・・「オマエ、私の何だよ!?」って感じになるかも・・・
ん?お相手さんはおきらくさんに好意を抱いてらしたの?
そういうシチュエーションじゃないと、その翻訳はフライングのようにも思えます。
プライバシーに踏み込みすぎの翻訳でしたね。^^;
コーデに嬉しいコメントありがとう。(*^^*)
ジャクソン・ギャラクシー風に「へっろ~ぅ まぁい らぁ~ぶ」
(*´▽`*)♡♡♡こんなお顔で~
シャイなお嬢ちゃまにゃんこはきっと「にゃっふ~ん」とメロメロですにゃん。
誰から振り向いてもらえない嘆いているので、
あなたは、美人ですよ。そして、あなた本当に愛してくれる人がいるはず
と、翻訳アプリに依存したのが間違いだったのかな( ˘•ω•˘ )
あなたは、娘と同じころの年格好だし
あなたを娘のように思っているよ…とも明言したのですが
堺マッスル状態だったのかも(猛反省中)
誤解されないように、できるだけ言葉を選んだつもりだったのに( ˘•ω•˘ )
ジャクソン・ギャラクシー風に
「Hello my love~♡」的な呼びかけはどうでしょう?
日本語表記すると極甘の「へっろ~ぅ まぁい らぁ~ぶ」くらいのメロメロさで~
コーデを褒めて下さりありがとう。
おきらくさんの白い月見草にも合いそうって思って、ドレスをこの色にしたのです。
バリエーションが広がるようなドレスアイテムを探していました。(*^^*)
「I Love You」の大盤振る舞いは、頂けません。
いや、中には物好きな女性もいるかもしれないけどね。
相性&愛性のいい女性と出逢えますように。(^_-)-☆
コーデをお褒め頂き嬉しいです。
コメントありがとうございます。(*^^*)
自分で選ぶものはコーデもワンパターンになっちゃうけど、
頂いたものに合すのは色々工夫できて楽しいですね。
コーデ、お褒め頂きありがとう。(*^^*)
ナイスコーデ♪
お題の「春風に乗せて「I Love You!」」で…
インドネシアお嬢さんに、「I Love You!」を言い倒したら
大変なことになりましたf^^;
そもそも。。。会話は第三国語でという国際ルールに基づき
トランプ大統領が使う表現の意味で
あなたは、(神)から愛されている意味で使っていたのですが
本来の意味で受け止められて(滝汗)
大阪メトロの、サカイマッスル事件ぐらいの方が笑いで済ませられてよかったような…
大阪人は、そこで笑いを取るかと好意的なんですけどね。
しっぽも含めて似合っています^^
またまたアーティストのえのころさんの感性に尊敬です。
すっごいステキって言って貰って嬉しい~(´艸`*)
ありがとう。
シッポ、許可サンキュ。(*'ω'*)
すっごいステキです╰(✿´⌣`✿)╯♡