北朝鮮のチマチョゴリ
- カテゴリ:ファッション
- 2012/07/11 18:48:58
以前から、北朝鮮の映像を見ていると、
な~~~~んか、北のチマチョゴリは垢抜けないなあー。
って思ってたんです!
色が原色ばかりだから?刺繍が無いから?・・・・
いろいろ考えてみたんですが、ようやく理由がわかりました!
北のチョゴリは、袖が太いんです。
ちょっと小さい袂が付いてるんです!
韓国のチョゴリは、最近は袖がどんどん細くなってきているそうで、
時代劇でも、袖が細いのが目に付きます。
※昔の時代劇は袖が太めです。
σ(^^)が持ってる、改良韓服の袖も、洋服と同じくらい細いです。
袖が細いと、とてもスリム・スマートに見えるんですよね。
だから、北の袖が太いチョゴリは、なんだかモッサリしていて、
垢抜けないんだな~~~と思いました。
といっても、本来のチマチョゴリは、北の袖が太いタイプが本当なんですけどね。
言葉にしても、韓国語がどんどん変化してきてるのに、
北朝鮮語は変化しないから(統制しているらしい)、
古来の朝鮮語が残っていて、言語の研究の参考にもなるそうです。
放送大学のスクーリングで、韓国語の先生が言ってたんですが、
韓国人の先生に付いて韓国語をマスターして発音もバッチリ!
の人が、いざ韓国人と話してみたら通じなかった。
後でわかったのが、韓国人の先生が釜山の人で、
釜山の発音を身につけてしまった。
っていうエピソードを聞きました。
日本でいうと、東京vs大阪みたいな所があって、釜山の人はソウルをライバル視していて、
釜山訛りをソウルの標準語に治そうとしないそうです、誇りを持ってるみたい。
実際韓国に行ってみると訛りがあり、一番酷くて全くわかんなかったのが、
テグの山奥で、「パンムルグァン」という発音が、
なんだったか忘れたけど違う発音で、他の会話も全くわかんなかったです。
標準語の先生だったら安心ですね。
教えてもらって、良かったです^^v
今度、「リ・ミョンバク」って言うのを聞き取ってみます。
私の習っている韓国語の先生に、「先生はどこの出身の言葉なのですか。」と
尋ねたら、「KBSです。」って言っていました。
韓国人だけど、日本生まれなので、標準語なのだそう。
そういう意味では、韓国語を覚えるのに、良い先生なのでしょうね。
始めて、チョゴリの袖が細いなぁ~って感じたのが、ファン・ジニなんです。
腕にピッタリの袖。よくよく見ると、最近の時代劇はどれも袖が細いです。
京城スキャンダルのチョマジャはどうだったかなあ、あれは敢えて
ダサいイメージみたいなので、特別かも知れませんが。
北朝鮮のニュースは確かに聞きやすいけど、アテにしないほうがいいですよ。
ここか、どこかにも書いた覚えがあるけど、韓国語で「イ・ミョンバク」を、
呼び方もハングル表記も「リ・ミョンバク」でしたから。
今の韓国語は、単語の最初の「r(アール)」の子音が脱落するんです。
だから、北朝鮮は「リ・ミョンバク」のままなんですよ。
それより、韓国語の学習にはKBSニュースが良いそうです。
逆に、日本語の学習にはNHKが良いそうです。
また、日常会話の学習では、現代ドラマをひとつだけ決めて何度も繰り返し見るのも良いそうです。
わかってはいるんだけど、ついつい時代劇に向いてしまうんです。
ゆなちゃんなう♡ さん
Pだとキビしいですよね~(~_~)
一個一個は200円前後だから安いんだけど、上から下までそろえると、
結構な金額になります。
一度課金したら、ずるずる嵌って行きそうで怖いです・・・。
買えないわww
【*:;;;:*☆すてぷ宅急便☆*:;;;:*】>c=(●ゝω・)ゝ
同じチマチョゴリでも、韓国ドラマで見たときは、可愛いな と感じたことが多々あります。
なるほどね。袖の太さが違うんだ。
今度歴史ドラマを見るときは、袖の太さに注目!ですね!!
面白い!!
韓国語を習いだしてから、ニュースで北朝鮮のテレビ報道が流れるのを
ひそかに楽しみにしているんですよね。
アナウンサーがくっきり、はっきりしゃべってくれるから、よく聞き取れるんです。
(注意:韓国ドラマを聞き取るよりも。というレベルですよ。)
韓国語とは違う、発達していない言葉も残っているんだ。気をつけなきゃ。
そういえば、朝鮮人は顔を洗わない・・って聞いたことがあるのだけど、
韓国ドラマでは、よく顔を洗っていますよね。
朝鮮人とは、北朝鮮のことなのかなぁ。すみません。余談ですね。