Nicotto Town


クルーソー


ファースト・フード?…


「ねぇ、お昼は
マクドナル○のハンバーガー
ファースト・フードで良い?」

「ああ、良いよ。
しかしね
マックは
“ファースト・フード”じゃ無くて
“ファスト・フード”だろ。
最初の食べ物じゃ無くて
速く出来る食べ物だよ。」

「あら、そうなの…。」

(ハッハッハ
妻へ
何時もの
突っ込みウンチクを
入れてやりました。)

ところが
先日

清水義範さんの小説を
読んでいたら
文中に
“ファースト・フード”と
書いて有ります。

まさか
作家さんが
間違う訳無いよねぇ。

すぐに
愛用の電子辞書
『カシ○EX-word』の
『広辞苑』を
引きます。

すると
“ファースト-フード
注文してすぐたべられ
また
持ち帰ることのできる食品。
ハンバーガー・フライド-チキンなど。
アメリカから始まる。
ファスト-フード”と
出ています。

“ファスト-フード”を
調べると
→ファースト-フードと
書いて有りました。

主流は
“ファースト・フード”ですか!
知らなかった…。

妻へは
しばらく

黙って居よっと…。

アバター
2016/09/26 16:32
妻へ対する得意の薀蓄
今回は大失敗でした。

全くネイティブな英語は無理で
和製英語オンリーの私は

“ファースト”を
野球のファースト、セカンド、サードの
FIRST だと思っていましたから
手早いを意味するファスト
FAST
とは別物だと思っていたのです。

従って
ここぞとばかり
妻への
突っ込みをしたのでした。

これが私の勘違いだったのですね…。


まぁ
私の妻への突っ込みは
妻はいつもスルー
興味も持っていませんから

気にし無くて
良いんだけどね…。

(沽券って程、大した物じゃ無いけど今回は私の完敗ですから…。)
アバター
2016/09/25 21:24
蘊蓄を家族に述べて、それらしく感心?された後、急に心配になり、
オンライン辞書で調べたりすることは私もよくやります。

fast food って、英語だったのですね。日本語英語かと思っていました。
グロッキーみたいにね…。

私が調べてみたのは三省堂書店のグランドコンサイス英語辞典のネット版ですが、
そもそもfast の読み方がファストでもファーストでも良いみたいです。

奥さまには黙ったままにするのかしら?
そのくらい男の沽券に関わらないような気が…。

あっ、沽券てこういう使い方だったかしら。
日本語って難しいですね。




Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.