夏目漱石と二葉亭四迷とI love you
- カテゴリ:日記
- 2013/10/30 23:52:41
夏目漱石と二葉亭四迷が、
I love you
を其々、
月が綺麗ですね。
と、
死んでもいい。
と、
訳されたという逸話を聞いて、
一体どんな本を訳したんだろう?と
興味が沸いて検索をかけてみたら・・・・
何のことはない。
一般論としてというか。
漱石の場合、英語教師としての授業中に、
学生が「我、汝を愛す」と訳したのを
日本男子としては「月が綺麗ですね」と
した方が良いだろう。といったとかナントカ。
わかんねーわ。それw
現代語として使用したら、彼女彼氏とお別れできるレベルだよw
あたしの事すき?
僕の事好き?
と聞かれて、
月が綺麗ですね。
はぁ?んなこた聞いてねーし!
てゆーか、今の話聞いてた?
上の空とかしんじらんなーーい!!!とか。
二葉亭四迷の方だって、
アタシ&僕以下略
に対して、
死んでもいいわ。
・・・・・重っ!!!!!
癒す居ません。情緒にかけててwwww
月が、綺麗ですね は、聞いた事ありましたが、
死んでもいい・・・は、知りませんでした(*_*)
確かに、重いです;^_^A